Traducción de cómics (más allá de los superhéroes)

Traducción de cómics (más allá de los superhéroes)

Edición:
Única
Duración:
Del 18-IV-2017 al 25-IV-2017
Localización:
(online) · España
Contacto:

En este curso, destinado a personas con experiencia en traducción, se explicará la historia del cómic y sus escuelas y géneros, los lenguajes del cómic, el mundo editorial y los principales problemas de traducción y las diferentes estrategias para enfrentarse a ellos. El curso se impartirá en español y se trabajará con ejemplos del francés e inglés.

Profesores

Paco Rodríguez y Sergio España son licenciados en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, además de Traductores/Intérpretes Jurados de francés. Ambos han trabajado como traductores en plantilla, como autónomos y fundaron juntos NdT Traductores. Juntos o por separado, Paco y Sergio han traducido alrededor de 80 álbumes de cómic franco-belga: series clásicas como Jerry Spring (Jijé), Ramiro (Vance y Stoquart), Yugurta (Hermann, Franz, Vernal), Lester Cockney (Franz), Bruce J. Hawker (Vance y Duchâteau), etc., así como a contemporáneos como La isla de Borbón (Trondheim), Cruzada (Dufaux), Mi mamá (Bravo), Gavrilo Princip (Rehr)…

Paco es profesor asociado en la Universidad de Córdoba desde 2010. Su actividad docente e investigadora se asienta en la traducción audiovisual, las herramientas TAO y la traducción de historietas. Su línea de investigación principal es la traducción FR>ES del cómic franco-belga y se encuentra en la recta final de la redacción de su tesis.

Sergio se centró en la especialidad jurídica durante sus primeros diez años de práctica profesional. A partir de 2010, su carrera se ha ido orientando hacia la traducción cultural: destaca su colaboración con el Centre Pompidou de París tras ganar la licitación pública en 2013. En 2015, Sergio obtuvo la residencia de traducción de Écla Aquitaine para traducir La República de la Lucha de Nicolas de Crécy.


Programa

18 de abril de 2017

BLOQUE 1

  • Introducción al mundo del cómic
  • Géneros
  • Formatos

BLOQUE 2

  • Rasgos esenciales en la traducción de cómics
  • Ejemplos prácticos

Explicación de los ejercicios para la siguiente sesión

 

25 de abril de 2017

Corrección de ejercicios

BLOQUE 1

  • Los oficios del cómic
  • La industria en España
  • Editoriales

BLOQUE 2

  • Proceso de trabajo
  • Relación con la editorial
  • Tarifas

 

Fechas y horarios

Martes 18 y 25 de abril de 2017 de 19 a 20’30h.

Precio

45 euros para socios  profesionales de ATRAE, 60 euros para socios adheridos, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice o 75 euros para no socios.

Descuento del 20% en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el lunes 3 de abril incluido (36 euros para socios profesionales de ATRAE, 48 euros para socios adheridos, miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice y 60 euros para no socios).

Fecha límite de inscripción: [EL CURSO ESTÁ COMPLETO]

Modalidad: El curso será totalmente online. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso. Al finalizar el curso, recibirán un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a la sesión.

Procedimiento de inscripción: 

PLAZAS LIMITADAS. Se asignarán por fecha de pago de la matrícula. Se confirmará la plaza en los siete días anteriores al comienzo del curso mediante correo electrónico, aunque se avisará lo antes posible en caso de que no queden plazas o se estén agotando.

Etiqueta: #ATRAE_cómics

Se recomienda consultar los requisitos técnicos de la plataforma para poder sacarle el mayor partido a la actividad.

 
Creación de la ficha (2018): Félix López
CITA DE ESTA PÁGINA / CITATION:
Félix López (2018): "Traducción de cómics (más allá de los superhéroes)" en Tebeosfera. Disponible en línea el 5-V-2024 en: https://www.tebeosfera.com/promociones/traduccion_de_comics_mas_alla_de_los_superheroes.html